学术研究
日期:2025-07-14浏览:次
7月9日,外国语学院邀请香港中文大学荣休讲座教授兼研究教授、博士生导师王宏志在教发中心作题为“翻译与中国近代史”的学术报告。学院100多名师生参加。
王宏志以中国近代史研究为切入点,引出翻译在此进程中扮演的重要角色。他指出,长期以来绝大多数重要翻译现象并不见于历史研究中,这造成历史论述不但可能不完整,甚至可能出现偏差和谬误的问题。通过援引马戛尔尼访华使团中礼品清单的翻译、林则徐禁烟事件中“人即正法”的“人”的翻译以及《南京条约》中“香港”地名翻译等三个具体翻译案例,生动解释说明翻译研究在中国近代史研究中的重要意义。王宏志认为推动翻译史研究与中国近代史研究,应关注中国近代史进程中的翻译现象,以便更好理解翻译在历史进程上的角色和地位。
本次讲座为学院师生提供了翻译史研究方法与实践的指导,深入揭示了翻译与中国近代史研究的重要关系,鼓舞了学院师生对翻译史研究的热情。
供稿:外国语学院